glottogenesis


Происхождение языка


Лекция о глоттогенезе
br_an_d
Во вторник, 22 сентября состоится моя лекция о глоттогенезе (происхождении языка) в научно-популярной библиотеке https://www.facebook.com/sciencelib/photos/a.323209381213258.1073741828.322097354657794/431700063697522/?type=1&theater

Читая перевод Фитча
br_an_d
Издательство Кошелева преподнесло нам в подарок, видимо, последний переводной текст по проблемам происхождения языка: закрылась программа переводов РФФИ. Текст средний, может быть даже несколько ниже среднего. Книга написана специалистом по звуковому тракту животных Текумсе Фитчем, учеником недавно изгнанного из Гарварда за фальсификации в описании экспериментов Марка Хаузера. Оба они, и учитель, и его студент в 2002 г. участвовали вместе с Н. Хомским в написании знаменитой статьи о том, как нужно заниматься проблемами глоттоггенеза. Статья была разгромлена в книге "Язык Адама" Д. Бикертоном. До него несколько серьезных претензий к статье высказали С. Пинкер и Р. Джакендофф и еще целый ряд серьезных исследователей. Я тоже внес в дискуссию свою лепту (2007). Но о работе Фитча скажу как-нибудь в другой раз. В этом посте я хотел поговорить о переводе. Его делал в одиночку известный этолог Е. Н. Панов, автор популярной книги "Знаки, символы, языки". При всем моем огромном уважении к Евгению Николаевичу о его переводе мне трудно сказать что-нибудь хорошее. Первое, что бросается в глаза - какое-то пренебрежение не только к позиции автора, но и к смыслу переводимого текста. Евгений Николаевич додумывает, дополняет, объясняет то, что ему кажется не очень понятным. Иногда становится вообще непонятно, что хотел сказать автор. Довольно часто, особенно в лингвистической части книги, перевод просто неверен. Полная беда с транслитерацией упоминаемых в тексте имен собственных, из-за чего на свет появляются малоприличные звукосочетания типа Перд (Perdue), Калл (Call) и пр. Ниже - первые попавшиеся на глаза несуразности, которые заставили меня сравнить текст с оригиналом.
И без оригинала понятный ляп:
я во многих отношениях стоял на подмостках его интеллекта плечах и надеюсь, что... (18).
дитя не располагает такими возможностями (154)
дитя выделяет некий объект из своего окружения и постигает его как вещь на прелингвистическом уровне (157)
Большинство животных может распознавать различия между одним объектом, двумя и тремя (181)
Первоначально она ставила опыты с попугаем по имени Алекс (ныне покойным) (198)
наиболее большими размерами характеризуется мозг самых крупных млекопитающих (316)
последующее увеличение величины мозга (324)
костный мозг охотничьих животных (324)

Избранные транслитерации (со звездочкой - транслитерации Е. Н. Панова):
Brown *Броун – Браун (17)
Waage – *Вааг – Ваге (17)
Francis – *Францис – Фрэнсис (17)
Kucera – *Куцера – Кучера (17)
Stevens – *Стевенс – Стивенс (17)
*Левонтином – Левонтиным (17)
Zuberbühler – *Зубербюллер – Цубербюлер (18)
Simon – *Симон – Саймон
Jespersen – *Джесперсен – Есперсен (37)
Joseph Call – *Джозеп Калл – Джозеф Колл (474)
Klein – *Клин – Клейн (444)
Perdue – *Перд – Пёдью (444)
Vauclair – *Воклир – Воклер (175)
Terrence – Тиренс – Терренс (316)
Gwen Hewitt - *Гвен Хевит (м. п.) - Гвен Хьюит (ж. п.)
Klima - *Клим - Клима
Paget - *Пейдж - Пейджет (481)


Терминологические странности (со звездочкой - перевод Е. Н. Панова):
sentence – *сентенция – предложение (109, 110, 132 и далее)
Phrase – *фраза – (синтаксическая) группа (группа подлежащего, глагольная группа, группа прилагательного) (123 и далее)
interchangeability – *взаимообмен – взаимозаменяемость (124)
bound morphemes – *граничные морфемы – связанные морфемы (132 и далее)
meaning – *смысловое содержание (132 2 раза и далее многократно), *смысловая значимость (147), *категория значения – значение
Formalist theories – *теории, предлагаемые формалистами – формальные теории (134)
onomatopoeia – *оматопейя – ономатопея (повторяется несколько раз)
truth-conditional semantics – *семантика условной истины – семантика значений истинности (151)
*синтаксический паттерн - синтаксическая структура/конструкция (158)
Formal language theory – *теория языка – формальная лингвистическая теория (211)
semantics – *семантическоен значение – семантика (211)
listener – *особь-приемник – слушающий
sign language - *язык знаков - жестовый язык глухонемых
Proto-Indo-European language - *индоевропейский протоязык - праиндоевропейский язык

Примеры значимой неточности перевода:
неточности перевода
there must be deeper regularities in language that we are able to acquire and process despite the novelty of many sentences. – должна существовать *сокрытая от наших глаз *регулярность, *дух которой бессознательно усваивается нами и которая позволяет нам адекватно оперировать совершенно новыми высказываниями окружающих – в языке должны существовать глубинные закономерности, которыми мы можем овладеть и оперировать ими несмотря на новизну многих предложений (109).
Akbar bathed himself – Акбар *купается *сам – Акбар мылся (в ванне) (109 – 110).
Linguist Rudi Keller explores a nice example of perjoration: the tendency of certain words to acquire negative connotations over time – Лингвист Руди Келлер *приводит *любопытный пример понижения *смыслового статуса слов от высокого к уровню жаргона, или сленга (*perjoration здесь, видимо, у Фитча опечатка – pejoration – ухудшение; Е. Н. поставил оригинал не там, где нужно было его поставить – А. Б.), где они со временем приобретают негативные коннотации – Лингвист Руди Келлер обнаружил прекрасный пример понижения: тенденцию некоторых слов со временем приобретать негативные коннотации. Никакого отношения к сленгу упомянутые ниже слова не имеют. Никакого разговора о сленге или жаргоне в оригинале нет. (118)
Phonological structures occupy a level above that of the acoustic structure of individual speech segments (“phonetics”), but do not tie in directly with issues of meaning (“morphology” and “semantics”). Both of these boundaries are in some ways based on an artificial distinction, since they are in fact crossed by bridging rules, or interface constraints – (122 - 123)
(a) Did MARY go to the store? – В магазин *пойдет МАРИЯ? – В магазин ходила МАРИЯ?
(b) Did Mary go to the STORE? – Мария *пойдет В МАГАЗИН? – Мария ходила В МАГАЗИН? (124).
(e.g the “ng” sound at the end of sing cannot appear word-initially in English) – Например, *дифтонг «ng» *и *окончание sing не *могут быть использованы в качестве *начальных *компонент английских слов – (например, звук «ng», последний в слове sing, не может стоять в английских словах в начальной позиции. т. е. перевод совершенно неверный (128)
the artist formerly known as Prince, – артист *был прежде известен под именем Принц – художник/артист, прежде известный под именем Принц (131).
Chunks like -ing, -ed, or -s are not words per se, – * Окончания -ing, -ed, -s и подобные им не являются словами – Фрагменты типа -ing, -ed или -s сами по себе не являются словами. (ing нельзя назвать окончанием) (132)
and non-free-standing morphemes like -ed are called “bound morphemes.” – *а те из них, которые не используются сами по себе (как частица -ed) – «граничными морфемами» – а несамостоятельные морфемы типа -ed называются связанными морфемами. Перевод неправильный (132)
In English, we also have a class of morphemes termed “function words” (a, the, because, that, . . . ) which play a similar syntactic role – *Такие морфемы *английского языка, как *артикли *английского a, the, а также *союзы и *местоимения (because «потому что», that «тот» и др.) именуются служебными словами (function words), играющими роль, сходную с той, что выполняют упомянутые *граничные морфемы – В английском языке имеется также класс морфем, называемый «служебными словами» (a, the, because, that, . . . ) которые играют похожую синтаксическую роль (что и связанные морфемы – А. Б.).
In English we consider such morphemes free-standing words, but the distinction is often quite arbitrary (is nevertheless one word or three?) – *В английском языке артикли и местоимения ведут себя достаточно свободно (free-standing words), но известны и другие случаи. Например, nevertheless («тем не менее») – это одно слово или три? – Такие морфемы в английском языке мы считаем самостоятельными словами, но различия (между ними и связанными морфемами – А. Б.) часто вполне условны (nevertheless «тем не менее» – одно слово или три).
This simple example immediately shows us that “word order” is not enough to deduce meaning – На этом простом примере видно, что смысловое содержание не определяется одним лишь порядком слов – Этот простой пример сразу показывает нам, что «порядка слов» недостаточно для того, чтобы установить значение. Здесь основная претензия – к бессмысленному тавтологическому словосочетанию «смысловое содержание», которое никак не может быть эквивалентом простому английскому слову meaning. (132)
Words and phrases mean things: we typically express quite specific meanings with our linguistic signals – Слова и *фразы обозначают вещи и *события, т. е. лингвистический сигнал несет конкретное *смысловое содержание – Слова и словосочетания обозначают объекты: мы обычно выражаем вполне конкретные значения с помощью наших языковых сигналов (147).
Can an ape create a sentence? – *Могут ли человекообразные обезьяны высказывать сентенции? – Может ли человекообразная обезьяна построить предложение?

Избранные лексические эквиваленты
person – *персона (все эти персоны внесли много предложений и исправлений... 18) – человек/ люди / коллеги
billion – *биллион (неупотребимо) – миллиард (60)
новорожденное *дитя – новорожденный ребенок (108)
marketers – *торгующие фирмы – маркетологи, специалисты по маркетингу
catastrophic – *катастрофический – внезапный
monogamous male – *самец-моногам – моногамный самец
speculation - *спекуляция - предположение

Лексическая сочетаемость
разнообразие жизни куда *выше, чем предполагали (58)
*больше у рыб, *обезьяны и людей (78)

Словообразовательные неточности:
*сдублирован – дублирован/ продублирован (78)
и т. д.
Не знаю, чем объяснить низкое качество перевода, спешка, отсутствие денег на редактора, редактора-лингвиста. Помочь, думаю, никто не отказался бы.

Новый номер Антропологического форума (С-Пб)
br_an_d
Наконец-то вышел номер "Антропологического форума" с моей и А. Г. Козинцева рецензиями на книгу Светы Бурлак "Происхождение языка" После рецензий Светин текст, в котором, в частности, приводится ее мнение по поводу высказанных критических соображений. http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/019/origin%20of%20language.pdf . Более полный текст моей рецензии - https://www.academia.edu/5759414/_._._._._CORPUS._2011_._Review_of_Language_origins_by_S._A._Burlak_Draft_ Кроме рецензий в разделе, где они опубликованы, послесловие Н. Б. Вахтина.

Черновой вариант моей рецезии на монографию С. А. Бурлак "Происхождение языка".
br_an_d
https://www.academia.edu/5759414/_._._._._CORPUS._2011_._Review_of_Language_origins_by_S._A._Burlak_Draft_

9-е заседание семинара по происхождению языка
br_an_d
7-го октября 2013 г. в 17.00 в конференц-зале Института языкознания состоится 9-е заседание семинара по происхождению языка. Тема заседания - Лингвистические раскопки или что нового могут дать лингвистические материалы для подтверждения гипотез о происхождении языка. Это не о компаративистике. Это об "атавистических" элементах языка и параязыковых знаков. Идея о том, что в языкеДокладчик - А. Н. Барулин. Резюме доклада. «Речь – не простое и не единообразное явление. Она состоит из различных элементов, которые с точки зрения и биологии, и систематики находятся на разных уровнях. Мы должны попытаться отыскать порядок и взаимосвязи образующих ее элеменов: мы должны вычленить различные геологические слои речи» (Кассирер Э. "Избранное. Опыт о человеке. М.: Гардарика" 1998, стр. 475). Идея выделения архаических пластов в структуре языка базируется на сравнении свойств языковых единиц со свойствами знаков коммуникат­ивных систем животных и детей на ранних стадиях онтогенеза речи. В качестве примера архаичного пласта лексики предлагается рассмотреть первообразные междометия (а-а-а, о-о-о, тс-с, ш-ш-ш, ж-ж-ж), резко выделяющиеся среди знаменательных морфов и лексем своей синтактикой (отсутствие у них валентностей), сходством со знаками в коммуникации животных, а в речи детей - с голофразами, состоящим в том, что они всегда образуют отдельные сообщения (один знак - одно сообщение) и не сочетаются в нем с другими словами, кроме того, их способ обозначения, непохожий на способ обозначения знаменател­ьных слов, фонологическую и слоговую структуру, в которой не соблюдаются нормы построения корневых морфем, наличие среди них инспираторных знаков и т. д. Далее предлагается обратить внимание на распрерделение способов обозначения своих объектов по различным поведенческим программам, различным предметным робластям, как на архаичную черту, также не свойственную знаменательным лексемам (ср. эту характеристику с распределенностью коммуникативных систем шимпанзе по разным программам поведения). Выявление архаичных типов языковых элементов позволит на мой взгляд более точно и обоснованно этапы первоначального развития протоязыковой семиотической системы.

Конференция по происхождению языка "Evolang Х" в Вене
br_an_d
Evolang X Call for Papers & Extended Deadline

Call for Papers (Reminder & Extended Deadline):

The 10th International Conference on the Evolution of Language (Vienna, April 14-17, 2014) invites substantive contributions relating to the evolution of human language. Submissions may be in any relevant discipline, including, but not limited to, anthropology, archeology, artificial life, biology, cognitive science, genetics, linguistics, modeling, paleontology, physiology, primatology, and psychology. Normal standards of academic excellence apply.

Submitted papers should aim to make clear their own substantive claim, relating this to relevant scientific literature, and briefly setting out the method by which the claim is substantiated, the nature of the relevant data, and/or the core of the theoretical argument concerned. Submissions may be theory-based, but empirical studies should not rest on preliminary results.

Submissions can be made both for podium presentations (20 minutes plus 10 minutes for discussion) and for poster presentations. They are limited to one first-authored podium presentation and one first-authored poster per person. There is no limit on second authored submissions. When submitting, please indicate whether your submission is to be considered for inclusion as a talk, as a poster, or as either of the two.

Please note the extended submission deadline: September 13, 2013!

For both podium and poster presentations, there are two possible types of submission: (a) Full papers, which can have a length of between 6 and 8 pages, and (b) Abstracts, which can be up to 2 pages long.
All accepted submissions will be published in a bound proceedings volume to appear before the start of the conference.

For details concerning the submission process and submission formats please go directly to: http://evolangx.univie.ac.at/submission/


We hope to see you in Vienna!

Evolang Organising Committee
Tags:

Две рецензии на книгу С. А. Бурлак "Происхождение языка"
Азъ есмь!
br_an_d
А. Г. Козинцева: http://mendeley-files.s3.amazonaws.com/ec/b7/ecb7daedcb3abbc954226cebb492ea283e2b0c41?AWSAccessKeyId=AKIAIX3C6NYIFVWQ3O7A&Expires=1370102194&Signature=50SgyCzQRaF9VAkQm7dTPRGvNyI%3D&response-content-disposition=attachment%3B%20filename%3D%222013-__.pdf%22&response-content-type=application%2Fpdf%3B%20name%3D%222013-__.pdf%22
и моя: http://www.academia.edu/3637359/_._._Origins_of_Language_Review_of_Burlaks_Book_. В том же журнале должна быть еще третья рецензия Н. Б. Вахтина и ответы на рецензии С. А. Бурлак.

Моя рецензия на книгу Д. Бикертона "Язык Адама"
Азъ есмь!
br_an_d
http://antropogenez.ru/article/579/

7-е заседание семинара по происхождению языка
br_an_d
Уважаемые коллеги,

Следующее,­­­­ 7-е, заседание семинара по происхожде­­­­нию языка под руководств­­­­ом ст. научного сотрудника­­­­ Института языкознани­­­­я РАН А. Н. Барулина состоится 26 ноября 2012 г. в зале заседаний Ученого совета Института языкознани­­­­я РАН в 17.00. С докладом на тему «Свисты и импульсно-тональные сигналы – две системы коммуникативных акустических сигналов дельфинов-афалин (Tursiops truncatus)" выступят научный сотрудник Института океанологии им. П.П.Ширшова РАН Александр Владиславович Агафонов и научный сотрудник того же Института Елена Михайловна Панова.

По просьбе докладчиков доклад профессора филологического факультета Санкт-Петербургс­­­кого государств­­­енного университе­­­та, заведующей лаборатори­­­ей когнитивны­­­х исследован­­­ий, зам. директора-координато­­­р когнитивно­­­го направлени­­­я НБИК-центра НИЦ «Курчатовс­­­кий институт» Т. В. Черниговск­­­ой и чл.-корр. РАН и РАМН К. В. Анохина. переносится на неопределенный срок.

Ждем Вас!
Адрес Института языкознани­­­­я: Большой Кисловский­­­­ пер., д. 1/12.
Проезд: ст. метро "Библиотек­­­­а Ленина", "Арбатская­­­­". Схему проезда
можно найти на сайте Института языкознани­­­­я РАН: www.iling-ran.ru

Структура доклада:

Обзор истории открытия и исследований акустической сигнализации дельфинов.
Современные представления об основных типах сигналов, продуцируемых афалинами, и их функциях.
Авторские исследования акустической активности афалин в условиях дельфинария: цели и задачи, методы, аппаратура, проведение работ.
Репертуар свистов исследуемых дельфинов.
Импульсно-тональные сигналы: физические характеристики, типология, структура.
Гипотеза о происхождении коммуникативных сигналов дельфинов на базе эхолокации.
Результаты исследования, выводы, дальнейшие перспективы.

И для дискуссии:

- Возможно ли, что система импульсно-тональных сигналов афалин представляет собой некую модель неречевой коммуникативной системы открытого типа?

Резюме доклада:

Агафонов А.В., Панова Е.М.

Институт Океанологии им. П.П.Ширшова РАН, Москва, Россия.


Свисты и импульсно-тональные сигналы – две системы коммуникативных акустических сигналов дельфинов-афалин (Tursiops truncatus)?

Подводная акустическая активность афалин привлекает внимание исследователей уже на протяжении более полувека. Планомерное изучение звуковой сигнализации дельфинов началось именно с этого вида, способность к эхолокации была впервые открыта у афалин. Вся совокупность продуцируемых ими звуков может быть разделена на три категории: а) широкополосные импульсы, излучаемые, как правило, «сериями»; б) тональные сигналы (свисты); в) импульсно-тональные («burst-pulses» в англоязычной терминологии), представляющие собой серии импульсов с высокой частотой следования (150 - 600 имп/с). Многочисленные эксперименты показали, что первая категория сигналов используется животными для ориентации под водой (эхолокация), две другие традиционно рассматриваются как коммуникативные.

Следует отметить, что подавляющее большинство работ посвящено описанию и анализу именно свистов. Ключевым моментом в изучении данной категории сигналов стало открытие Д. и М. Колдуэллами в середине 60-х годов ХХ века свистов-автографов. «Автограф» представляет собой свист с уникальной для каждого животного формой частотного контура и является доминирующим в репертуаре данного дельфина. Наиболее вероятная функциональная нагрузка данного типа сигналов – идентификация особей-продуцентов и их местоположения в море, поддержание единства группы.

Детального исследования импульсно-тональных сигналов до сих пор не проводилось, что, возможно, связано с техническими трудностями их формализации и анализа. Представления о функциях этих сигналов ограничиваются предположениями об их эмоциональном характере, имеются данные об их использовании дельфинами при агрессивных взаимодействиях.

С 2009 года на базе дельфинария Коктебель (Крым, Украина) нами проводятся комплексные исследования подводной звуковой активности афалин. Целями работы являются:

- уточнение типового состава сигналов, продуцируемых дельфинами;

- описание динамики акустической активности исследуемых животных на протяжении суток;

- выделение индивидуальных репертуаров отдельных особей;

- структурный анализ импульсно-тональных сигналов.

Всего в исследованиях задействованы 4 дельфина – 2 самца и 2 самки.

Было показано, что в общем объеме продуцируемых дельфинами свистов и импульсно-тональных сигналов первые составляют порядка 40%, а вторые – около 60%. В течение суток существуют периоды преимущественного продуцирования той или иной категории сигналов, при резком увеличении продуцирования одной из них происходило значительное уменьшение продуцирования другой. Анализ репертуара свистов исследуемых дельфинов показал, что, не смотря на кажущееся разнообразие, они могут быть сведены к ограниченному набору типов, большинство из которых являются персонифицированными, т.е. продуцируются только конкретными особями («свисты-автографы»). Иногда наблюдался феномен «мимикрии» (имитации) автографов одной особи другими, при этом в нашей работе отмечена «иерархичность» имитации: животные более высокого социального статуса имитируют сигналы животных более низкого (или более молодых).

С точки зрения потенциальных коммуникативных возможностей, значительно бòльший интерес на наш взгляд представляют импульсно-тональные сигналы. По своей физической природе они являются сериями импульсов, частота следования которых на протяжении сигнала может меняться в пределах 150 - 600 имп/с. На слух человека они воспринимаются как непрерывные частотно-модулированные. При установке заданных параметров спектрограммы и соответствующем частотно-временном масштабе изображения, импульсно-тональные сигналы представляются в виде контуров различной степени сложности с многочисленными гармониками. Они могут быть рассмотрены как последовательность неких простых элементов (часть из которых может существовать в виде самостоятельных сигналов). Длительность импульсно-тональных сигналов составляет от 150 мс до нескольких секунд, чем длиннее сигнал, тем бòльшее количество элементов он содержит. В отличие от свистов, импульсно-тональные сигналы более «универсальны», обнаружить какие-либо индивидуальные особенности продуцирования афалинами этой категории сигналов пока не удалось.

Проведенный анализ достаточно больших массивов импульсно-тональных сигналов показал, что:

- с одной стороны, эти сигналы имеют общее структурное сходство, распределение их основных частотно-временных характеристик одинаково у всех исследованных дельфинов;

- с другой стороны, импульсно-тональные сигналы характеризуются высокой вариабельностью, их невозможно свести к некому конечному числу типов;

- внутри сигналов можно выделить составляющие элементы, которые могут повторяться в разных комбинациях;

- сходные элементы могут встречаться как в составе сложных сигналов, так и в качестве самостоятельных простых сигналов;

- сходные сигналы (и их элементы) встречаются в репертуарах разных особей.

Таким образом, у нас есть основания рассматривать категорию импульсно-тональных сигналов афалин как определенным образом организованную иерархическую систему, обладающую признаками коммуникативной системы открытого типа. В любом случае, эти сигналы требуют дальнейшего исследования, при этом можно наметить  два основных направления:

Во-первых, это более глубокий формально-структурный анализ. Если импульсно-тональные сигналы действительно представляют собой некую иерархическую систему, следует определить минимальные единицы (аналогичные фонемам в человеческом языке), из которых складываются более крупные элементы. Далее, если такое выделение окажется возможным, можно попробовать выявить закономерности комбинирования элементов разных уровней, т.е. определить степень сложности системы.

Во-вторых, определение возможной семантической нагрузки импульсно-тональных сигналов. Для решения этой задачи необходима постановка серии коммуникационных экспериментов, в которых дельфины ставились бы в условия необходимости передачи друг другу неких определенных, заданных экспериментатором сообщений, меняющихся по ходу эксперимента (с записью и последующем анализом сигналов, продуцируемых дельфинами).

6-е заседание семинара по происхождению языка
br_an_d
Уважаемые коллеги,

Следующее,­­­­ 6-е, заседание семинара по происхожде­­­­нию языка под руководств­­­­ом ст. научного сотрудника­­­­ Института языкознани­­­­я РАН А. Н. Барулина состоится 12 ноября 2012 г. в зале заседаний Ученого совета Института языкознани­­­­я РАН в 17.00. С докладом выступит чл.-корр. РАН директор Института языкознани­­­я РАН В. М. Алпатов. Тема доклада: "ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕ­­­НИЯ ЯЗЫКА".

7-е заседание семинара состоится 28 ноября 2012 с докладом выступят профессор Санкт-Петербургс­­­кого государств­­­енного университе­­­та, заведующая­­­ лаборатори­­­ей когнитивны­­­х исследован­­­ий. Зам. директора-координато­­­р когнитивно­­­го направлени­­­я НБИК-центра НИЦ «Курчатовс­­­кий институт» Т. В. Черниговск­­­ая и чл.-корр. РАН и РАМН К. В. Анохин. О теме доклада будет сообщено позже.

Ждем Вас!
Адрес Института языкознани­­­­я: Большой Кисловский­­­­ пер., д. 1/12.
Проезд: ст. метро "Библиотек­­­­а Ленина", "Арбатская­­­­". Схему проезда
можно найти на сайте Института языкознани­­­­я РАН: www.iling-ran.ru

Read more...Collapse )
Tags:

?

Log in